模式化的反战表达,即使是借用儿童的视角,也显得过于单调平庸。电影里设置的几处讽刺的桥段估计是想制造笑点,但是呈现出来的效果特别愚蠢,女纳粹的设定如此,打招呼的盖世太保也一样。为什么不把电影翻译成《乔乔兔》呢?这让原本就在电影中缺位的“兔子”完全消失了。光看《乔乔的异想世界》这个译名,我还以为主角能召唤出替身呢。不过,好在这部电影是洋人拍的洋事儿,不然的话,估计它早就被扣上阴阳怪气的帽子给撤掉了。
赛博将
2020-09-10
这话也太酸了,喜好是个人的,楼主好像也没喷
只同意你对名字翻译的观点~我看到的是面对如此沉重的题材却能做到举重若轻,这点太难得了
人生无常
2020-08-20
很赞同你的观点,给你评论点赞了。
myl
2020-08-08
奥斯卡最佳改编剧本 轻喷吧 如果大多数都觉得好你觉得不好,那么不是因为你品味独特,也不是作品不好,而是你不好
芒鞋斗笠
2020-08-06
还真有个真人版
Dxp834895464
我还以为是jojo出真人版了
模式化的反战表达,即使是借用儿童的视角,也显得过于单调平庸。电影里设置的几处讽刺的桥段估计是想制造笑点,但是呈现出来的效果特别愚蠢,女纳粹的设定如此,打招呼的盖世太保也一样。为什么不把电影翻译成《乔乔兔》呢?这让原本就在电影中缺位的“兔子”完全消失了。光看《乔乔的异想世界》这个译名,我还以为主角能召唤出替身呢。不过,好在这部电影是洋人拍的洋事儿,不然的话,估计它早就被扣上阴阳怪气的帽子给撤掉了。
乔乔的异想世界